top of page
Home / Welcome

Writing, editing and review services

Australian and New Zealand English

Welcome to my website. I'm a freelance copyeditor and localisation specialist for English markets with French language skills and a love of clear writing.

 

I can help you spot errors in important copy and make sure your content is adapted to your target markets – both culturally and stylistically. Content can be tailored to suit American, British, Australian or New Zealand grammar, spelling and style requirements. I can also help with your plain English, web accessibility and inclusive language needs.

 

My services:

  • Linguistic quality assurance (LQA)

  • Web and app content creation and regional adaptation

  • Copyediting, proofreading and spot checks

  • French to English translation and localisation

  • Copyediting for authors and researchers with English as a second language

  • SEO for retail and shopping sites (PLP pages) – keyword research, metadata, ‘above the fold’ and ‘below the fold’ copy.

​

LATEST PROJECTS

A sample of recent projects in translation, content creation or localisation. By no means an exhaustive list.

Noarlunga South Australia

LEAD REVIEWER - AUSTRALIAN ENGLISH

2021-ongoing

Language Lead for Australian English and New Zealand English for Vistatec. Quality assurance tasks for Australian English, style guide maintenance, terminology management and approval, linguistic bug hunting, proofreading and translation, team leading, quality control tasks, and monthly reporting.

Career Cards_edited.jpg

SEO OPTIMISATION 

October-ongoing, 2022-2023

Optimising content for a job seeker website for the Australian market. Link building and copyediting. Keyword optimisation. Proofreading of career advice articles.

META CONTENT - ORIGINATION & OPTIMISATION

Since 2021

Optimising meta content in British English and Australian English for major US and UK brands. Creative review, content optimisation and keyword research.

Athletic WebDesign

LOCALISATION OF COOKING GAME FOR IPHONE

2021-ongoing

French into US English localisation of a game for mobile devices. Full translation of the game and transcreation of episode titles containing a lot of French puns. A fun project to work on.

Image by Peter Dawn
Image by Jeremy Bezanger

TRANSLATION OF VIDEO GAME ENCYLOPAEDIA

2021-2022

French to English translation of sections of the Humankind encyclopaedia. Section describing the history of various population groups and historical periods. AAA video game with tight deadlines and quality control. Game nominated for best SIM/strategy game at The Game Awards 2021.

Image by Edho Pratama

SEO HANDBOOK TRANSLATION (FRENCH TO ENGLISH)

June, 2023

Translation of a user guide on international SEO best practices. French into British English.

PROOFREADING

French to English translation proofreading, copyediting and summary review.

LINGUISTIC REVIEW

Linguistic review of websites. Consistency checks. Terminology audits.

 CONTENT CREATION

Copy creation and editing. Proofreading web content in English to professional standards.

LOCALISATION

French to English localisation, English-only localisation from US English into Australian English, New Zealand English or British English. Style guide alignment.

INTERNATIONAL SEO

Keyword research for UK, Australian and NZ markets. Creation of meta data and above/below-the-fold content origination. Keyword injection for your website.

'Let me live, love, and say it well in good sentences.'

Slyvia Plath, The Unabridged Journals of Sylvia Plath

bottom of page