top of page

HOME

CONTENT WRITING & REVIEW SERVICES

English-only and French-English localisation services

Welcome to my website. I'm a freelance copyeditor and localisation specialist for English markets with French language skills and a knack for clear writing.


I can help you spot errors in important copy and make sure your content is adapted to your target English markets. Content can be tailored to suit American, British, Australian or New Zealand grammar, spelling and style requirements.


My services:

  • Linguistic quality assurance (LQA)

  • Web and app content creation and regional adaptation

  • Copyediting, proofreading and spot checks

  • French into English translation and localisation

  • ESL copyediting

  • SEO for retail and shopping sites (PLP pages) – keyword research, metadata, ‘above the fold’ and ‘below the fold’ copy.

​

Home: Welcome

LATEST PROJECTS

A sample of recent projects in translation, content creation or localisation. By no means an exhaustive list.

Noarlunga South Australia

LEAD REVIEWER - AUSTRALIAN ENGLISH

2021-ongoing

Language Lead for Australian English at Vistatec and also for New Zealand English when required. Quality assurance tasks for Australian English, style guide maintenance, terminology management and approval, linguistic bug hunting, proofreading and translation, team leading, quality control tasks, and monthly reporting.

Career Cards_edited.jpg

SEO OPTIMISATION SPRINTS - CAREER GUIDE

October-ongoing, 2022-2023

Optimising content for a job seeker website for the Australian market. Link building and copyediting. Keyword optimisation. Proofreading of career advice articles.

META CONTENT - ORIGINATION & OPTIMISATION

Since 2021

Optimising meta content in British English and Australian English for major US and UK brands. Creative review, content optimisation and keyword research.

Athletic WebDesign

LOCALISATION OF COOKING GAME FOR IPHONE

2021-ongoing

French into US English localisation of a game for mobile devices. Full translation of the game and transcreation of episode titles containing a lot of French puns. A fun project to work on.

Image by Peter Dawn
Image by Jeremy Bezanger

TRANSLATION OF VIDEO GAME ENCYLOPAEDIA

2021-2022

French to English translation of sections of the Humankind encyclopaedia. Section describing the history of various population groups and historical periods. AAA video game with tight deadlines and quality control. Game nominated for best SIM/strategy game at The Game Awards 2021.

Image by Edho Pratama

SEO HANDBOOK TRANSLATION (FRENCH INTO ENGLISH)

June, 2023

Translation of a user guide on international SEO best practices. French into British English.

Home: Work

PROOFREADING

French into English translation proofreading and quality assurance, English proofreading, copy editing and review.

LINGUISTIC REVIEW

Linguistic review of websites, software or text translated into English. Language consulting about the suitability of the English on your site for particular English-speaking markets. Terminology audits.

COPY EDITING / CONTENT CREATION

Creation of English copy for your blog, website or marketing texts. Proofreading and review of translated texts in English to bring them up to publishing standards.

LOCALISATION

French into English localisation, English-only localisation from US English into Australian English, New Zealand English or British English. Style guide alignment.

INTERNATIONAL SEO

Keyword research for UK market, Australian market and NZ market. Meta creation and meta description content origination. Keyword injection for your website.

TRANSCREATION

French into English transcreation of your marketing and e-tail texts.

Home: List

'Let me live, love, and say it well in good sentences.'

Slyvia Plath, The Unabridged Journals of Sylvia Plath

Home: Quote
bottom of page